История немецкой литературы

нибелунги

Песнь о Нибелунгах 12 век

 

Общие воспоминания германского народа, впервые записанные на основе норвежско-исландских песен (стихов). Читались и воспевались везде, где оседали германские племена, включая центральные земли самой Германии. На юго-востоке этого региона, в современной Австрии, легенды о падении Бургундии под гуннами достигают своего наиболее полного и влиятельного выражения в версии конца 12 века.

Это великая немецкая эпическая поэма, известная как «Песнь Нибелунгов».

Первая половина «Нибелунгов» — это, по существу, история, записанная двумя столетиями ранее в исландской «Старшей Эдде». В ней Зигфрид и Брунхильда фигурируют как трагические герой и героиня. Дополнительные элементы, записанные также в исландской Саге о Вельсунге, включают дракона Фафнира, хранителя золотого сокровища и волшебного кольца, а также возможное потопление сокровища в Рейне.

Это богатое деталями и инцидентами произведение, по праву является неотъемлемой частью истории немецкой литературы. Получившее дополнительную известность в опере Вагнера «Кольцо Нибелунгов».

 

Немецкие придворные поэты 12-13 век

 

Поэзия, декламируемая или воспеваемая при немецких дворах позднего Средневековья, тесно следует примерам, установленным Францией. Ранний пример – «Тристан и Изольда», написанная Эйльхартом фон Оберге примерно в 1170 году.

Наиболее известным из немецких куртуазных эпосов является «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха (датируется примерно 1205 годом). В ней рассказывается история рыцаря, сэра Персиваля, чья невинность позволяет ему преуспеть в поисках Святого Грааля. Опять же, как и в случае с Нибелунгами, именно интерес Вагнера к Вольфраму фон Эшенбаху дал Персивалевой легенде ее современную славу.

Другой важный аспект французской куртуазной литературы, лирика трубадуров, имеет свой прямой немецкий эквивалент в Миннезингере (те, кто поет о Минне, старое слово для «любви»). Опять же Вольфрам фон Эшенбах, ведущий практик, хотя Вальтер фон дер Фогельвейде считается большим художником в этой лирической форме. Она используется Миннезингером для решения ряда вопросов, не ограниченных любовью.

Тангейзер, исторический Миннезингер, становится центральным персонажем легенды, которая также привлекает Вагнера. В «Тангейзере» он соревнуется с Вальтером и Вольфрамом в песенном состязании, которое является прообразом традиций Мейстерзингера.

Читайте так же: История немецкой литературы 18-19 век.

 

«Мейстерзингер» 14-го — 16-го века

 

С 14-го века в немецких городах развиваются гильдии, посвященные написанию и пению песен. Их члены, в основном состоящие из ремесленников и торговцев, считают себя наследниками придворного Миннезингера. Более вероятно, что их происхождение лежит в группах мирских певцов, обученных участвовать в средневековых церковных службах.

Конечно, музыкальная традиция гильдий (которые называют себя Мейстерзингерами, или мастерами-певцами) происходит, в конечном счете, от григорианского пения. А главные события Мейстерзингеров, их песенные состязания, проходят в церкви.

К концу 15-го века гильдии характеризуются консерватизмом, причем каждый аспект композиции и исполнения оговаривается в очень точных правилах. Но новая жизнь обеспечивается некоторой степенью расслабления в ходе реформации, которая начинается в Нюрнберге.

Это изменение делает возможным климат, в котором Ганс Закс, сапожник из Нюрнберга, становится одновременно самым успешным Мейстерзингером и популярным поэтом. (Автором и композитором более 4000 мастер-песен). Ганс Закс впервые прославился стихотворной аллегорией 1523 года, прославляющей Лютера как «Виттенбергский Соловей».

 

Лютер 1522-1534 гг.

 

Реформация принесла неожиданную пользу литературе многих протестантских стран благодаря тому, что текст Библии был переведен на национальные языки. Это особенно верно для Германии, родине Реформации, благодаря тому, что у Лютера был свой стиль.

Это видно из его писем и бесед, а также из его трактатов. Описывая необычное для монаха переживание женитьбы (на Екатерине фон Бора в 1525 году), он замечает с поразительной простотой: «в первый год брака есть к чему привыкнуть. Один просыпается утром и находит пару косичек на подушке, которых раньше не было».

То же самое откровенное качество с примесью юмора оживляет трактат под названием «О супружеской жизни». Разум, обсуждая этот вопрос с христианской верой, говорит: «Почему я должен укачивать ребенка, стирать ему пеленки, менять постель, нюхать его запах, лечить его сыпь? Лучше оставаться холостым и жить спокойной и беззаботной жизнью. Я стану священником или монахом и скажу своим детям делать то же самое».

Христианская вера отвечает: «отец открывает глаза, смотрит на эти низменные, отвратительные и презираемые вещи и знает, что они украшены божественным одобрением, как драгоценнейшим золотом и серебром. Бог со своими ангелами и созданиями будет улыбаться не потому, что пеленки стираются, а потому, что это делается с верой».

Лютер переводит Новый Завет в столь же ярком ключе во время своего пребывания в Вартбурге. Он издан в сентябре 1522 года (с гравюрами на дереве Кранаха). Лютер завершил перевод Ветхого Завета к 1534 году. Аппетит публики к священному тексту в этой доступной форме оказывается впечатляющим. В следующие полвека одна компания в Виттенберге печатает 100 000 экземпляров Библии.

Благодаря этому средству и его многочисленным гимнам (таким как «Твердыня — наш вечный Бог», опубликованным в сборнике 1529 года), путь Лютера становится частью немецкой литературной традиции.

Исторический Журнал
Добавить комментарий